Jeremiah 49:15

HOT(i) 15 כי הנה קטן נתתיך בגוים בזוי באדם׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3588 כי For, H2009 הנה lo, H6996 קטן thee small H5414 נתתיך I will make H1471 בגוים among the heathen, H959 בזוי despised H120 באדם׃ among men.
Vulgate(i) 15 ecce enim parvulum dedi te in gentibus contemptibilem inter homines
Wycliffe(i) 15 For lo! Y haue youe thee a litil oon among hethene men, despisable among men.
Coverdale(i) 15 for lo: I will make the but small amonge the Heithen, and litle regarded amonge men.
MSTC(i) 15 for lo: I will make thee but small among the Heathen, and little regarded among men.
Matthew(i) 15 for lo, I wyll make the but smal among the Heathen, and lytle regarded among men.
Great(i) 15 for lo, I wyll make the but small amonge the Heythen, and lytell regarded amonge men.
Geneva(i) 15 For loe, I will make thee but small among the heathen, and despised among men.
Bishops(i) 15 For lo, I wyll make thee but small among the heathen, and litle regarded among men
DouayRheims(i) 15 For behold I have made thee a little one among the nations, despicable among men.
KJV(i) 15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
KJV_Cambridge(i) 15 For, lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Thomson(i) 15 [J] I have made thee little among the nations, very contemptible among men.
Webster(i) 15 For lo, I will make thee small among the heathen, and despised among men.
Brenton(i) 15 (29:15) I have made thee small among the nations, utterly contemptible among men.
Brenton_Greek(i) 15 Μικρὸν ἔδωκά σε ἐν ἔθνεσιν, εὐκαταφρόνητον ἐν ἀνθρώποις.
Leeser(i) 15 For, lo, I render thee small among the nations, despised among men.
YLT(i) 15 For, lo, little I have made thee among nations, Despised among men.
JuliaSmith(i) 15 For behold, I gave thee small among the nations, despised among men.
Darby(i) 15 For behold, I have made thee small among the nations, despised among men.
ERV(i) 15 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
ASV(i) 15 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
JPS_ASV_Byz(i) 15 For, behold, I make thee small among the nations, and despised among men.
Rotherham(i) 15 For lo! Small, have I made thee among the nations,––Despised among men!
CLV(i) 15 For, lo, little I have made you among nations, Despised among men."
BBE(i) 15 For see, I have made you small among the nations, looked down on by men.
MKJV(i) 15 For lo, I will make you small among the nations, despised among men.
LITV(i) 15 For, behold, I will make you small among the nations, despised among men.
ECB(i) 15 For, behold, I give you, small among the goyim and despised among humanity:
ACV(i) 15 For, behold, I have made thee small among the nations, and despised among men.
WEB(i) 15 “For, behold, I have made you small among the nations, and despised among men.
NHEB(i) 15 "For, look, I have made you small among the nations, and despised among men.
AKJV(i) 15 For, see, I will make you small among the heathen, and despised among men.
KJ2000(i) 15 For, lo, I will make you small among the nations, and despised among men.
UKJV(i) 15 For, lo, I will make you small among the heathen, and despised among men.
EJ2000(i) 15 For, behold, I have placed thee as small among the Gentiles and despised among men.
CAB(i) 15 I have made you small among the nations, utterly contemptible among men.
LXX2012(i) 15 then hear the word of the Lord; thus says the Lord;
NSB(i) 15 »Edom, I will make you the smallest of nations and despised among humanity.
ISV(i) 15 Indeed, I’ll make you the least of the nations, despised among men.
LEB(i) 15 "For look, I will make you small among the nations, despised by the humankind.
BSB(i) 15 “For behold, I will make you small among nations, despised among men.
MSB(i) 15 “For behold, I will make you small among nations, despised among men.
MLV(i) 15 For, behold, I have made you small among the nations and despised among men.
VIN(i) 15 For lo, I will make you small among the nations, despised among men.
Luther1545(i) 15 Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
Luther1912(i) 15 Denn siehe, ich habe dich gering gemacht unter den Heiden und verachtet unter den Menschen.
ELB1871(i) 15 Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.
ELB1905(i) 15 Denn siehe, ich habe dich klein gemacht unter den Nationen, verachtet unter den Menschen.
DSV(i) 15 Want zie, Ik heb u klein gemaakt onder de heidenen, veracht onder de mensen.
Giguet(i) 15 A cause de cela, tes jeunes gens tomberont au milieu de tes places, et tous tes hommes de guerre périront, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 15 Car voici, je t'ai fait petit parmi les nations, méprisé parmi les hommes.
Martin(i) 15 Car voici, je t'avais fait petit entre les nations, et contemptible entre les hommes.
Segond(i) 15 Car voici, je te rendrai petit parmi les nations, Méprisé parmi les hommes.
SE(i) 15 Porque he aquí que pequeño te he puesto entre los gentiles, menospreciado entre los hombres.
ReinaValera(i) 15 Porque he aquí que pequeño te he puesto entre las gentes, menospreciado entre los hombres.
JBS(i) 15 Porque he aquí que pequeño te he puesto entre los gentiles, menospreciado entre los hombres.
Albanian(i) 15 Por ja unë do të të bëj të vogël midis kombeve dhe të përbuzur midis njerëzve.
RST(i) 15 Ибо вот, Я сделаю тебя малым между народами, презренным между людьми.
Arabic(i) 15 لاني ها قد جعلتك صغيرا بين الشعوب ومحتقرا بين الناس.
Bulgarian(i) 15 Защото, ето, направих те малък между народите, презрян между хората.
Croatian(i) 15 Jer, gle, učinit ću te malim među narodima, prezrenim među ljudima.
BKR(i) 15 Nebo aj, způsobím to, abys byl za nejšpatnějšího mezi národy, v nevážnosti mezi lidmi.
Danish(i) 15 Thi se, jeg vil gøre dig liden iblandt Folkene, foragtet iblandt Menneskene.
CUV(i) 15 我 使 你 在 列 國 中 為 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 視 。
CUVS(i) 15 我 使 你 在 列 国 中 为 最 小 , 在 世 人 中 被 藐 视 。
Esperanto(i) 15 CXar jen Mi faris vin malgranda inter la nacioj, malestimata inter la homoj.
Finnish(i) 15 Sillä katso, minä olen sinun alentanut pakanain seassa, ja tehnyt sinun ylönkatsotuksi ihmisten seassa.
FinnishPR(i) 15 "Sillä katso, minä teen sinut vähäiseksi kansojen seassa, ylenkatsotuksi ihmisten kesken.
Haitian(i) 15 Seyè a pral fè peyi a vin tou fèb nan mitan nasyon yo. Pesonn p'ap respekte nou.
Hungarian(i) 15 Mert ímé, kicsinynyé teszlek téged a nemzetek között, és az emberek között útálatossá.
Indonesian(i) 15 TUHAN akan membuat engkau menjadi lemah dan dihina orang.
Italian(i) 15 Perciocchè, ecco, io ti ho fatto piccolo fra le nazioni, sprezzato fra gli uomini.
ItalianRiveduta(i) 15 Poiché, ecco, io ti rendo piccolo fra le nazioni, e sprezzato fra gli uomini.
Korean(i) 15 여호와께서 가라사대 내가 너를 열방 중에 작게 하였고 사람들 중에 멸시를 받게 하였느니라
PBG(i) 15 Bo oto sprawię, abyś był najlichszym między narodami, i wzgardzonym miedzy ludźmi.
Portuguese(i) 15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
Norwegian(i) 15 For se, jeg gjør dig liten blandt folkene, foraktet blandt menneskene.
Romanian(i) 15 ,,Căci iată, te voi face mic printre neamuri, dispreţuit printre oameni.
Ukrainian(i) 15 бо тебе Я зробив ось малим між народами, погордженим серед людей!